Med-VEH-dziev
11. marts, 2008 at 4:55 pm 2 komentāri
The New York Times apskatnieks Serge Schmemann šodien publicētajā rakstā cenšas izskaidrot, kā pareizi būtu izrunājams jaunievēlētā Krievijas prezidenta uzvārds “Medveģevs”. Pēc Hilarijas Klintones TV debatēs izmocītās frāzes “Med, vay, deva, whatever”, problēma ir aktualizējusies un raksta autors cenšas sniegt palīdzību ne vien Medvedeva uzvārda, bet arī pārējo krievu vārdu izrunāšanā.
Radiostacija “Amerikas balss” piedāvā versiju: “mehd-V(y)EHD-yehf” un skaidro, ka amerikāņi nekad nevarēs krievu vārdus izrunāt tā, kā to dara krievi – viņiem vienkārši balss aparāts darbojas savādāk.
Ir vēl viens ieteikums: Medvedevs ir tik pat viegli izrunājams vārds kā “medved”, kas nozīmē “lācis”. Pirmā zilbe “med”, gluži kā “he’s off his med” (“viņš nedzer viņam izrakstītās zāles”); uzsvars uz otro zilbi – “VEH”, no vārda “venomous” (“indīgs, ļauns”), un beigās “dev” ar vieglu burtu “z” un “i” pieskaņu: “dziev”. Kopā sanāk: “Med-VEH-dziev”.
Pilno rakstu lasiet šeit.
Entry filed under: krievija. Tags: medvedevs, new york times.
1. Miks | 11. marts, 2008 5:45 pm
šis ir labais. nebiju iedomājies ka pāri okeānam varētu būt problēmas ar šī vārda izrunu
2. Darja | 29. oktobrī, 2019 3:56 pm
Var jau vienkārši “miša” 😀